Трудности перевода: как смотрятся «Доводы рассудка» в эпоху «Бриджертонов»

«Доводы рассудка» не раз ставили на экране несмотря на то, что последнему роману Джейн Остин пришлось делить обложку с куда менее популярным «Нортенгерским аббатством».

Трудности перевода: как смотрятся «Доводы рассудка» в эпоху «Бриджертонов»

Экранизация от Netflix встревожила масштабный фандом Остин еще на этапе первых тизеров: что-то не так было с подмигивающей в кадре Дакотой Джонсон («Незнакомая дочь») в главной роли, еще более возмутительно обстояло дело со «слепым кастингом» — сложно представить на экране малазийца Генри Голдинга (вам он знаком в роли гангстера Сухого Глаза из «Джентльменов» Гая Ричи) в образе кузена героини, но совсем не трудно простить не аутентично белоснежные улыбки на ухоженных лицах молодых актеров.

Трудности перевода: как смотрятся «Доводы рассудка» в эпоху «Бриджертонов»

В своем последнем романе Джейн Остин рассказывает об Энн Эллиот (Дакота Джонсон): незамужняя девушка предпочитает книги светским вечеринкам и страдает из-за разорванной помолвки с капитаном Уэйнвортом (Космо Джарвис) — под давлением семьи ей пришлось отказаться от брака из-за низкого положения возлюбленного. Спустя годы он возвращается, будучи богатым, более знатным и готовым жениться на одной из золовок сестры Энн.

Трудности перевода: как смотрятся «Доводы рассудка» в эпоху «Бриджертонов»

Зрители видели десятки постановок романов Джейн Остин, но в мире, где «Бриджертоны» уже два сезона с остроумной иронией воспроизводят главные хиты экранизаций, в том числе тот самый выход Колина Ферта из воды в мокрой рубашке, костюмным драмам требовалось новое прочтение знакомых историй.

Трудности перевода: как смотрятся «Доводы рассудка» в эпоху «Бриджертонов»

Поэтому постановщица Кэри Крэкнелл подходит к тексту с другой стороны: Энн Эллиот пусть и собирает в себе черты Эммы и Элизабет Беннет, будучи девой на пороге старости, но мы все про нее понимаем уже в сцене, где героиня пьет вино из бутылки на полу собственной спальни, переполненная чувством сожаления об упущенных возможностях.

Трудности перевода: как смотрятся «Доводы рассудка» в эпоху «Бриджертонов»

Вопрос в том, как перевести ироничный слог знаменитой англичанки на язык новой искренности и не потерять в аутентичности воздушной атмосферы ее романов? Совершенно справедливо Энн сравнивают с «Флибэг»: поглядывая на нас сквозь четвертую, она не боится закатить глаза (перед кем, как не перед нами) и отпустить саркастическое замечание (при нашей молчаливой поддержке). От этого становится сложнее поверить, что эта героиня, живая и говорящая современным языком, действительно способна поставить интересы семьи превыше собственных стремлений, но прочный мостик между женщиной эпохи Регентства и зрителем уже проложен. Дальше начинается вполне пристойная и даже робкая работа с сюжетом.

Трудности перевода: как смотрятся «Доводы рассудка» в эпоху «Бриджертонов»

Netflix со свойственной щедростью одарил фильм бюджетом, достаточным для создания масштабных декораций, изящных костюмов и операторской работы с импрессионистским настроением — Джо Андерсон, до этого работавший с Дэвидом Лоури над «Стариком с пистолетом», переносит на экран само ощущение эпохи, романтическое томление и интимность отношений между Энн и Уэйнвортом, флиртующим с новой возлюбленной на глазах у бывшей.

Трудности перевода: как смотрятся «Доводы рассудка» в эпоху «Бриджертонов»

Затянутые в корсеты героини и укутанные во фраки герои идеально вежливы и не забывают о манерах на бесконечных прогулках по живописной Британии, но их реакции и не соответствуют духу эпохи, зато соответствуют духу романов Остин — через счастливые лавстори в текстах писательницы всегда проступала ирония, без которой сложно смотреть на чопорные нравы XVIII века.

Трудности перевода: как смотрятся «Доводы рассудка» в эпоху «Бриджертонов»

Не стоит недооценивать сатирическую интонацию: она позволяет романам Джейн Остин звучать как никогда прежде и освобождает от необходимости с неуместным придыханием озираться на былую эпоху, чтобы перевести в формат кино обаятельную историю любви, где вся неловкость, романтика и сатира обнаруживаются между строк.

Кажется, вот уж теперь-то Остин окончательно утратила традиционную английскость, но нет — харизматичный ромком лишь маркировал новую эстетику старой доброй Англии.

  • Другие новости